MyLib — книжный портал » Любовные романы » Сапфировое пламя (ЛП)

Сапфировое пламя (ЛП) - Эндрюс Илона

Сапфировое пламя (ЛП)
76
Название: Сапфировое пламя (ЛП)
Добавлено: 14 июль 2020
Читать онлайн

Описание книги Сапфировое пламя (ЛП) - полная версия

От автора бестселлеров № 1 по версии «Нью-Йорк Таймс» Илоны Эндрюс! Новая захватывающая трилогия в мире «Тайного наследия», где магия означает власть, а семейные кровные узы — новая валюта общества…

В мире, где магия является ключом к богатству и власти, Каталина Бейлор является Превосходной — магом высшего ранга, и главой своего Дома. Каталина всегда боялась использовать свои уникальные силы, но когда мать и сестра ее подруги погибают, она рискует своей репутацией и безопасностью, чтобы распутать загадочное убийство.

Но в закулисье действуют могущественные силы, и одним из них оказывается Алессандро Сагредо, итальянский Превосходный, бывший некогда подростковой влюбленностью Каталины. Опасный и непредсказуемый, истинные мотивы Алессандро неясны, но его притягивает к Каталине, словно мотылька к пламени.

Чтобы помочь подруге, Каталина должна проверить границы своих экстраординарных способностей, но расплатой за это может стать ее Дом… и ее сердце.

Назад ... 84 Вперед
Перейти на страницу:

Илона Эндрюс

Сапфировое пламя

Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162

Оригинал: Sapphire Flame

Автор: Илона Эндрюс / Ilona Andrews

Серия: Тайное наследие #4 / Hidden Legacy #4

Переводчики: dias, Kappa, Jasmine, maryiv1205

Редактор: Дианова Светлана

Вычитка: SD

Глава 1

Я плыла сквозь теплые воды Залива, когда кто-то постучал в небо. Следовавшие за мной яркие рыбки бросились врассыпную, кристально-чистая вода испарилась, и я приземлилась на песок.

Небо надо мной задрожало. Бум, бум, бум.

Сон разорвался, будто влажная салфетка, и в первый момент я не могла понять, где я. Постепенно во мраке проступили знакомые очертания моей спальни. Будильник на тумбочке горел ярко-красным.

2:07 ночи.

Кто-то тарабанил в мою дверь.

— Каталина! — позвала сестра. — Вставай!

Меня пронзила паника. Я спрыгнула с кровати, перебежала комнату и распахнула дверь.

— Самолет упал?

— Что? Нет!

Я с облегчением прислонилась к дверному косяку. Наша старшая сестра Невада со своим мужем и свекровью летели в Испанию на похороны. Через океан. Это не давало мне покоя.

— С самолетом все в порядке, — заверила Арабелла.

— Тогда что случилось?

Лицо Арабеллы горело, а ее светлые волосы на голове торчали во все стороны. На ней была старая, линялая футболка с Сейлор Мун, а баскетбольные шорты были надеты задом наперед.

— Августин внизу.

— Какой еще Августин? Августин Монтгомери?

— Да!

Я снова переключилась в боевую готовность.

— Зачем? — Что здесь посреди ночи делал глава Дома Монтгомери?

— Он хочет тебя видеть. Говорит, это срочно. Поторопись, пока мама его не пристрелила.

Она развернулась и побежала вниз по лестнице с моей мансарды на склад, который был нашим домом и офисом.

Августин был самым последним человеком, которого я ожидала увидеть в два часа ночи. Случилось что-то ужасное.

Я посмотрела на себя. На мне была безразмерная серая футболка до колен с надписью «Я ♥ спать». Некогда переодеваться. Я пошлепала по лестнице босиком и догнала сестру в широком коридоре. В медиа-комнате горел свет, отбрасывая теплое электрическое сияние и освещая нам путь.

Коридор привел нас к двери слева, где небольшая секция склада была отведена под офис «Агентства Бейлор». У двери собралась вся семья, за исключением мамы.

Бабуля Фрида — худая, загорелая, с копной платиновых кудряшек, выглядела взволнованной. Мой старший кузен Берн, напоминающий разбуженного среди спячки медведя — большой и мускулистый, с взлохмаченными светло-каштановыми волосами, — держал планшет, кажущийся крошечным в его руках. Рядом с ним, его младший полукровный брат и полная противоположность, Леон, прислонился к стене, и был свеж, как огурчик. Жилистый и темноволосый, Леон был клубком живой энергии. И на нем были все те же джинсы и футболка, что и вчера. То ли он уснул в одежде, то ли почувствовал необходимость быть полностью одетым в два часа ночи по какой-то скверной причине. Других причин у Леона не было.

Впереди меня Арабелла взбежала по лестнице в свою комнату и появилась оттуда с большой толстовкой в руках, бросив ее мне.

— Сиськи. — Берн тут же проснулся, округлив глаза.

— Спасибо. — Я натянула толстовку, скрывая тот факт, что я была без лифчика. — Как сюда попал Августин?

Ночью доступ к складу был перекрыт бетонными барьерами. Оставалась открытой только одна дорога, охраняемая людьми на КПП из нашей охраны, которые должны были предупреждать подобного рода ситуации. Августин был беспощаден. Он мог убить нас всех во сне.

— Его пропустили наши охранники? Кто-то позвонил и сказал, что он едет?

— Забавненько, — сказал Леон. — У нас есть вот эта чудесная запись.

Берн повернул планшет ко мне. Вид с камеры наблюдения внутри будки охраны показывал двух охранников — латиноамериканку лет сорока и темноволосого белого мужчину лет двадцати пяти. Лопес и Уолтон. К будке подъехал серебристый «Бентли Бентайга». Пассажирское окно опустилось, открывая меня.

— Здравствуйте, мисс Бейлор, — сказал Уолтон.

Фальшивая Каталина кивнула.

— Проверь журнал, проверь журнал… — пропел Леон.

Журнал прибытия-отбытия лежал прямо перед ним на стойке. Он бы дал знать, что я уже была дома.

Охранник протянул руку, и она миновала журнал на пути к переключателю механизма заграждения.

— Эпик фейл! — прокомментировал Леон.

Уолтон щелкнул переключателем, и тяжелый металлический лязг объявил об открытии шипастой решетки. Окно поднялось, и бронированный автомобиль покатился дальше.

Я даже не нашла, что сказать. У меня на время отняло дар речи.

Лопес нахмурилась.

— Когда у них появился «Бентли»?

Охранник пожал плечами.

— Кто знает? Может, это был подарок на день рождения.

— Тупица, — фыркнула Каталина.

Августин Монтгомери был Превосходным иллюзии. Он мог выглядеть, как кто угодно, говорить, как кто угодно, и даже мог запросто пройти проверку сканеров отпечатков пальцев и сетчатки глаз.

И он просто просочился мимо нашей охраны, словно невидимка.

— У нас проблемы, — сказала я.

— По любэ, — поддакнул Леон.

— Каталина, — обратилась бабуля Фрида. — Мама в конференц-зале с этим засранцем и «дезерт игл». Поспеши, пока она не всадила пятидесятый калибр ему между глаз.

Открыв дверь, я вошла в офисный коридор, и прикрыла за собой дверь. Эта часть склада с бежевым ковром, опущенным потолком и стеклянной стеной выглядела в точь, как любое офисное пространство. Три кабинета справа и комната отдыха с кухонькой слева находились в полумраке. Только конференц-зал, сразу за комнатой отдыха, был ярко освещен, и электрический свет проливался через стекло в коридор.

Я сделала шаг и остановилась. Три дня назад, когда мне официально исполнилось двадцать один, я стала главой Дома Бейлор. Мы были новоиспеченным Домом, образованным всего три года назад. Наш льготный период, отсрочка, которая защищала нас от нападений со стороны других Домов, должна была вот-вот закончиться. Раньше мне приходилось иметь дело с магическими тяжеловесами в ходе нашего бизнеса, но это будет мое первое взаимодействие с другим Превосходным в качестве главы Дома. Августин был юркой и смертельно опасной белой акулой с бритвенно-острыми зубами в костюме за сорок тысяч долларов.

Мне нужно было сделать все правильно, а не ломиться туда на всех парах. Срочное это дело или нет, я должна вести себя подобающе.

Внутри меня все трепетало.

Думай, Превосходная, глава Дома, внучка Виктории Тремейн, уверенная, опасная, бесстрашная, проснувшаяся посреди ночи… и раздраженная. На сто процентов раздраженная.

Я вошла в конференц-зал со слегка недовольной миной.

Августин повернулся ко мне на стуле. Луис Очинклосс, написавший романы о политическом обществе и старых деньгах, как-то раз сказал: «Совершенство раздражает так же, как и привлекает, будь то в литературе или жизни». Августин раздражал неимоверно.

Будучи Превосходным иллюзии, Августин создавал свою внешность подобно тому, как художник пишет свой шедевр. Его лицо было прекрасно вылепленным, с выразительными скулами, квадратной челюстью, говорившей о мужественности без намека на брутальность, прямым носом и широким лбом. Щеки были лишь чуток впалыми, чтобы подчеркнуть зрелость. Виртуозный парикмахер превратил его светлые, почти платиновые волосы в произведение искусства. Очки в тонкой оправе были единственным несовершенством, которое Августин себе позволял, но его было недостаточно. Было в нем что-то нестареющее и холодное. Он казался таким же живым, как и мраморная статуя.

Назад ... 84 Вперед
Перейти на страницу:
Похожие книги на Сапфировое пламя (ЛП):
Дикий огонь (ЛП)
07:40
Дикий огонь (ЛП)
Эндрюс Илона
Каталина
07:40
Каталина
Моэм Уильям Сомерсет
Тонкий расчет
07:40
Тонкий расчет
Беннет Джули
Прокомментировать, оставить отзывы на книгу "Сапфировое пламя (ЛП)":
×